多言語ホームページについて

皆さんこんにちは!😊
今回は、多言語ホームページについて少し紹介していきたいと思います!👱‍♂️


いきなりですが、
2020年の東京オリンピックの開催場所は…
ズバリ!

 

Tokyo in Japan!

 

ですよね~~~~~!!🗼🎌

 

 

それによって、

日本では外資系企業の増進、貿易増加や外国人からの注目を集め、グローバル化がぐんぐんと進んでいます!🗺

そしてスマートフォンの普及によりインターネットが全世界で身近な存在となり、国内外問わず情報収集を行えるようになりました📡

そんな中、企業の中でも海外とのビジネスを展開していこうと考えている法人様も多いのでは?🤔

しかし、日本語だけでは訪日外国人の目を引くことが難しいのが現状です…。😥

 

そこで、多言語化ホームページを作るメリットや翻訳の際の注意点をご紹介します🤗

 

 

まずは、

多言語ホームページの有用性について

東京オリンピックの開催が決定した事もあり、2020年の訪日外国人の観光者数はかなり増加する見込みが大きく

国の事業でも訪日外国人向けの対策をドンドンと打っている状況です⚒

 

そんな中、多言語ホームページにすることで、

世界中の人達がホームページを読めるようになり、市場が拡大できるという見込みが立ちます🌲

 

日本人で例えてみると、

英語で書かれているサイトは敬遠気味なのでは?💦

でも日本語に翻訳出来る機能がついていれば

少し読んでみようかな?という気持ちになると思います(笑)

そんな感じで、読めないという事は信頼し辛いというばかりではなく、存在を気づいてもらえないという事が発生してしまうのです!😭

こういった事を避けるためにもしっかりとホームページをグローバル化させていきましょう!👍

 

 

🤔どうやって多言語化サイトにするの?🤔

多言語化サイトを作っていく方法としては、おおまかに分けて2種類です✌

 

 

1.翻訳ツールを使って多言語化させる方法

現在では無料のものから有料のものまで多種多様な自動翻訳ツールが存在しているので、

そちらを使うと比較的簡単に言語対応させることが可能になります🙆‍♂️

しかし以前Googleが提供していた翻訳ツールは、

 

 

このような表示が出て現在使うことができなくなったので、

また新しく使いやすいツールを探さないといけなくなってしまったのが現状です…😅

また自動翻訳ツールの弱点は、機械翻訳になるので、それによってちぐはぐな文章になることです😫

 

 

 

2.人による翻訳を行っていく方法

一つ目の方法とは違って、人の手によって翻訳するので

正確に文章を伝える事が可能となります✒

機械がいくら進化したといっても翻訳に関してはどうしても伝えきれない部分が出てくるので、

そういったデメリットを回避する為にも人による翻訳は必要になります✔

 

 

 

大事なのは海外検索にも対応していく事!

そして、一番考えなければならないことは

海外の人が検索した時にヒットするようにしていく事です🔆

機械翻訳のみだと、

METAタグ(HTMLのheadタグ内に記載される、検索エンジンやブラウザにページ情報を伝えるもの)に

設定しているキーワードまでは翻訳出来ないので、

多言語化したホームページを上位に押し上げていく為にも

翻訳サービスを使っていく事が大事になります🙌

 

 

 

 

ホームページを多言語化して是非、ビジネスチャンスを獲得していきましょう!

 

 

続きはまたの次回に…??😎

 

 


↑